Contact
  
Traductions

 

  Traductions RPG

 

Si cette rubrique vous intéresse, veuillez vous connecter à RPG jeux vidéo où d'autres patchs français conçus par des traducteurs plus qualifiés que moi vous attendent.

 

  Exiled Kingdoms

 

- Textes et images 100 %

Au démarrage du jeu, dans les options, choisissez la langue française (cliquez sur le drapeau).

Un jeu de rôle digne de ses ancêtres. Un graphisme et des animations dépassées, mais une belle aventure, on s'habitue en cours de partie et l'histoire devient de plus en plus intéressante pour un RPG de ce type.

Téléchargement du patch

 

La version 1.2.1124 du jeu est nécessaire. Rien n'est garanti sur une autre version.

 

Ce jeu de rôle est très long, la première vérification de la lecture s'est avérée très ardue. Difficile de se prendre la tête à résoudre des quêtes longues et parfois difficiles (indispensables pour avancer dans le jeu) dans le seul but de corriger quelques tournures de phrases et améliorer les conversations.
Par exemple, les noms des personnages ne permettent pas toujours de déterminer si l'on a affaire à un homme ou une femme, heureusement les exemples sont rares.
Jusqu'à maintenant, je n'ai découvert aucune erreur fondamentale dans la traduction mis à part quelques petites maladresses dans les conversations.
C'est encore du travail d'amateur, mais c'est tout de même plus agréable de jouer à ce jeu en français.

 

  Infos techniques

Les quelques mots restés en anglais (quelle que soit la langue choisie) sont francisés ici.
J'ai "rajouté" quelques potions de mana dans les échoppes. Elles sont indispensables aux mages et pourtant elles restaient introuvables dans de (trop) nombreux magasins.
J'ai légèrement amélioré les graphiques vu que le programme ici ne tourne que sur PC (rien de miraculeux malheureusement)

Enfin, ceux qui désirent "modifier les dialogues" (ça existe ??) peuvent me contacter. Je leur indiquerai la marche à suivre et surtout je leur enverrai un petit utilitaire (maison) absolument indispensable sans lequel je n'aurais jamais pu terminer la traduction. (Notemment le format du texte et surtout les codes d'identification des objets, personnages, lieux, etc.)

 


 Quelques images (cliquez pour agrandir)